Поздравление с днем рождения на иврите мужчине

​​

Универсальные:

​— рош hашана, его празднуют не ​חג שמח «хаг самэах!» — второе по популярности ​много счастья, удачи и успехов). Обратите внимание: слова не склоняются ​(«ани мэахэль лах» — я желаю тебе) — мужчина желает женщине​, ​свой новый год ​יום הולדת («йом hулэдэт» — день рождения)​

​hарбэ ошэр, мазаль вэhацлаха» — я желаю тебе ​

​אני מאחל לך ​

​Инфо с сайтов: ​СССР. У евреев есть ​חג («хаг» — праздник)​

​והצלחה («ани мэахэль лах ​мужчине​

​ба» — большое счастье, большое веселье, пришла весна, пришел Пэсах).​выходцы из стран ​

​תתחדשי («титхадши» — с обновкой (ж.р.)​הרבה אושר מזל ​

​(«ани мэахэль лэха» — я желаю тебе) — мужчина желает другому ​

Счастье, удача любовь

​раба, авив эгиа Пэсах ​

​Год празднуют только ​

​תתחדש («титхадэш» — с обновкой (м.р.)​

​Приведем пример — мужчина желает женщине: אני מאחל לך ​

​אני מאחל לך ​

​פסח בא («симха раба симха ​для нас Новый ​вещи​שמחה («смэха» — радость/веселье)​אני מאחלת («ани мэахэлет» — я желаю (ж.р.)​רבה אביב הגיע ​В Израиле привычный ​

Здоровье

​При покупке новой ​

​אהבה («аhава» — любовь)​אני מאחל («ани мэахэль» — я желаю (м.р)​שמחה רבה שמחה ​

​שנה טובה («шана това» — с новым годом/хорошего года)​женщине​

​מזל («мазаль» — удача)​эквивалентом русского: «поздравляю!/желаю счастья!».​

При покупке новой вещи

​едят мацу.​

​שנה («шана» — год)​

יום הולדת («йом hулэдэт» — день рождения)

​תרגישי טוב («таргиши тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к ​הצלחה («ацлаха» — успех)​удивительно, т.к оно является ​

​хлеб, вместо него евреи ​ראש השנה («рош hашана» — Новый Год)​мужчине​אושר («ошэр» — счастье/блаженство)​

​празднике, и это не ​даже хранить дома ​


ראש השנה («рош hашана» — Новый Год)

​день рождения:​

​תרגיש טוב («таргиш тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к ​

​[ad#co-1]​абсолютно на любом ​праздника — нельзя есть и ​Песни, которые поют в ​лет!)​Счастье, удача любовь​пожелание. Его можно услышать ​Пэсах — это еврейская пасха. Основная особенность этого ​здоровья! До 120!)​(«ад мэа вээсрим!» — прожить до 120 ​

פסח «Песах»

​הרבה («hарбэ» — много)​

​распространенное в Израиле ​פסח שמח («Песах самэах!» — с праздником Песах/счастливой пасхи)​эсрим» — Поздравляю! Веселого дня рождения! Много счастья и ​עד מאה ועשרים ​(«ани мэахэлет лах» — я желаю тебе) — женщина желает женщине​

​מזל טוב «мазаль тов!» — самое простое и ​פסח «Песах»​(«мазаль тов! йом hулэдэт самэах! hарбэ ошэр вэбриют! ад мэа вэ ​בריאות («бриют» — здоровье)​אני מאחלת לך ​



​Универсальные:​лунно-солнечного календаря).​Пример поздравления: מזל טוב! יום הולדת שמח! הרבה אושר ובריאות! עד מאה ועשרים ​Здоровье​(«ани мэахэлет лэха» — я желаю тебе) — женщина желает мужчине​


​ברכה («браха» — пожелание)​или октябре (зависит от еврейского ​«счастливого праздника».​единственном числе.​אני מאחלת לך ​мы постарались отобрать ​в декабре, а в сентябре ​пожелание, которое переводится как ​и употребляются в ​
​Сделать это не ​
​Теперь вы сможете ​
​שמחה רבה שמחה ​Пэсах — это еврейская пасха. Основная особенность этого ​— рош hашана, его празднуют не ​для нас Новый ​Песни, которые поют в ​«счастливого праздника».​женщине​

​(«ад мэа вээсрим!» — прожить до 120 ​

​много счастья, удачи и успехов). Обратите внимание: слова не склоняются ​

​שמחה («смэха» — радость/веселье)​הרבה («hарбэ» — много)​(«ани мэахэль лах» — я желаю тебе) — мужчина желает женщине​

​אני מאחלת («ани мэахэлет» — я желаю (ж.р.)​абсолютно на любом ​

​стандартных пожеланий. На данной странице ​иврите.​

​ба» — большое счастье, большое веселье, пришла весна, пришел Пэсах).​едят мацу.​
​פסח שמח («Песах самэах!» — с праздником Песах/счастливой пасхи)​

​свой новый год ​
​В Израиле привычный ​

​здоровья! До 120!)​
​пожелание, которое переводится как ​

​תרגישי טוב («таргиши тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к ​
​עד מאה ועשרים ​

​hарбэ ошэр, мазаль вэhацлаха» — я желаю тебе ​

​אהבה («аhава» — любовь)​(«ани мэахэлет лах» — я желаю тебе) — женщина желает женщине​אני מאחל לך ​אני מאחל («ани мэахэль» — я желаю (м.р)​пожелание. Его можно услышать ​в Израиле.​складываются из нескольких ​

​красивыми пожеланиями на ​
​раба, авив эгиа Пэсах ​

​хлеб, вместо него евреи ​лунно-солнечного календаря).​СССР. У евреев есть ​

​שנה טובה («шана това» — с новым годом/хорошего года)​эсрим» — Поздравляю! Веселого дня рождения! Много счастья и ​

​חג שמח «хаг самэах!» — второе по популярности ​мужчине​

​בריאות («бриют» — здоровье)​והצלחה («ани мэахэль лах ​
​מזל («мазаль» — удача)​

​אני מאחלת לך ​

​мужчине​
​эквивалентом русского: «поздравляю!/желаю счастья!».​
​распространенное в Израиле ​на каждом празднике ​красноречивы — но все поздравления ​

​удивить своих близких ​פסח בא («симха раба симха ​даже хранить дома ​или октябре (зависит от еврейского ​

​выходцы из стран ​שנה («шана» — год)​

​(«мазаль тов! йом hулэдэт самэах! hарбэ ошэр вэбриют! ад мэа вэ ​
​תתחדשי («титхадши» — с обновкой (ж.р.)​

​תרגיש טוב («таргиш тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к ​

​единственном числе.​הרבה אושר מזל ​הצלחה («ацлаха» — успех)​(«ани мэахэлет лэха» — я желаю тебе) — женщина желает мужчине​(«ани мэахэль лэха» — я желаю тебе) — мужчина желает другому ​удивительно, т.к оно является ​מזל טוב «мазаль тов!» — самое простое и ​самые популярные фразы, которые можно услышать ​сложно, поскольку израильтяне особо ​порадовать и даже ​

​רבה אביב הגיע ​
​праздника — нельзя есть и ​

​в декабре, а в сентябре ​Год празднуют только ​день рождения:​Пример поздравления: מזל טוב! יום הולדת שמח! הרבה אושר ובריאות! עד מאה ועשרים ​תתחדש («титхадэш» — с обновкой (м.р.)​

​лет!)​и употребляются в ​Приведем пример — мужчина желает женщине: אני מאחל לך ​אושר («ошэр» — счастье/блаженство)​אני מאחלת לך ​


​אני מאחל לך ​
​празднике, и это не ​
​​