Желаю удачи по английски

01 ноября 2020г.

Пожелания на английском удачи

Как правильно перевести на английский фразу «Ни пуха, ни пера»? Как вы обычно желаете успеха? Вариантов пожелания на английском удачи существует довольно много. Сегодня я поделюсь с вами английскими идиомами, которые помогут подбодрить собеседника, желая удачи и успеха в разных ситуациях. Смотрите, учите и получайте удовольствие!

Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

"Ни пуха, ни пера!" и другие пожелания на английском удачи

«Ни пуха, ни пера» переводится на английский как "Break a leg". Эта идиома пришла из театральной жизни, когда суеверные актеры желали друг другу удачи

Используется ТОЛЬКО с неопределенным артиклем "а" и никогда не с местоимением "your", иначе мы получим совершенно другое выражение: "Break your leg" – Чтоб ты ногу себе сломал! А ведь это совершенно не то, что мы хотели сказать, верно?

Какие еще пожелания на английском удачи можно услышать во время театральных премьер и ответственных выступлений перед аудиторией?

Например, такое: "Knock 'em dead!" – срази их наповал! (сокращение от "Knock them dead")

Когда же запускается новый проект, то и на этот случай есть замечательная английская идиома: "Smooth sailing!" – Пусть все пройдет гладко! (дословно: «гладкого плавания под парусом»)

А вот еще одно сленговое выражение пожелания на английском победы в бизнесе или спорте, когда мы хотим подчеркнуть, что собеседник обладает всеми необходимыми качествами, чтобы добиться победы и получить желаемое: "Go get 'em, tiger!" Или просто – "Go get 'em!" — Покажи им! Порви их всех!

"Good luck!" Правила употребления

Одно из самых известных выражений пожелания на английском удачи"Good luck!" уместно только в том случае, когда по ситуации понятно, в чем желают удачи, например: "Good luck with your application!" – Удачи с заявлением (чтобы его рассмотрели в вашу пользу). Обратите внимание на предлог –"with"!

Good luck on мы говорим, когда желаем удачи в ходе самого процесса:

"Good luck on the test. Let me know how it goes". – Удачи на экзамене. Дай мне знать, как пройдет

Также можно сказать: "Best of luck! I hope it goes your way" – Удачи! Надеюсь, все сложится так, как ты хочешь

Кстати, "Good luck" можно также использовать с герундием: "We all wish scientists good luck finding the cure for COVID-19". – Мы все желаем ученым найти средство от COVID-19

Еще одна хорошая фраза: "I wish you success. Hope it turns out okay. Hope it turns out great". – Успеха вам. Надеюсь, все пройдет замечательно

Желаю удачи по английски

Теперь вы знаете, что пожелания на английском зависят от ситуации. А у вас перевод каких русских выражений вызывает сложности? Следите за новыми видео на канале "Влиятельный английский" и задавайте вопросы. До скорой встречи!


Как сказать «желаю удачи» и «желаю счастья» по-английски

Для выражения пожеланий удачи на английском языке часто используется фраза "Good luck". Это универсальное выражение может быть употреблено во многих контекстах, от соревнований до собеседований. Чтобы пожелать счастья, можно сказать "I wish you happiness" или использовать более лаконичное "Best wishes".

Как просто пожелать всего хорошего человеку

Существует множество способов сказать "всего хорошего" на английском. Например, фразы "All the best" или "Wishing you all the best" хорошо подходят для официальных и неофициальных ситуаций.

Как поздравить кого-то с днем рождения, с днем свадьбы, с повышением или другим радостным поводом

• День рождения: "Happy Birthday! May all your wishes come true!" (С днем рождения! Пусть сбудутся все твои желания!)

• День свадьбы: "Congratulations on your wedding! Wishing you a lifetime of love and happiness." (Поздравляю с свадьбой! Желаю вам любви и счастья на всю жизнь.)

• Повышение: "Congratulations on your promotion! Well deserved." (Поздравляю с повышением! Это заслуженно.)

Пожелания удачи на английском

• Перед экзаменом: "Wishing you the best of luck on your exams!" (Желаю удачи на экзаменах!)

• Перед новой работой: "Good luck in your new job!" (Удачи на новой работе!)

• На соревнованиях: "Best of luck in the competition!" (Лучшие пожелания удачи на соревновании!)

Как пожелать человеку скорейшего выздоровления или подписать открытку коллеге на больничном

• Для скорейшего выздоровления: "Get well soon! Wishing you a speedy recovery." (Выздоравливай скорее! Желаю скорейшего выздоровления.)

• Открытка коллеге: "Wishing you a quick return to health. Get well soon!" (Желаю тебе быстро поправиться. Выздоравливай скорее!)


«Не болей!» – обычно говорят, когда хочется поддержать человека, который плохо себя чувствует.

Понимаю, что эти слова произносятся искренне и от всей души, но сама очень не люблю такую формулировку и стараюсь ее никогда не использовать.

Во-первых, во фразе «не болей» сразу два отрицательных слова: частица «не» и глагол «болеть». А наше подсознание, по мнению некоторых психологов, не воспринимает частицу «не», а реагирует только на глагол (но это неточно).

К тому же, пожелание не может быть запретом: «Не кашляй!», «Не раскисай!», «Не болей!». Какой смысл запрещать больному человеку болеть, когда он не контролирует ситуацию?

Желаю удачи по английски

Попытка перевести это выражение с русского на английский: «Don’t be sick» или «Don’t be ill» звучит очень неудачно, как приказ в повелительном наклонении (Imperative).

Get – становиться.

Этот глагол знаком нам как «получать», и с его синонимами вы можете познакомиться в этой статье, но также у него есть значение «становиться, делаться».

Well – здоровый, выздоровевший, поправившийся.

В этом значении (в контексте здоровья) well – это прилагательное, у которого есть степени сравнения: сравнительная better и превосходная best.

Recovery – выздоровление.
To recover – выздоравливать.

Конечно, нелишними будут наречия и прилагательные:

soon – скоро или скорый
quick, speedy, swift – скорый, быстрый

Держите набор готовых фраз, которые помогут вам выразить вашу поддержку и пожелания здоровья. Они различаются по степени формальности и «серьезности»: болезнь может быть тяжелой или хронической. Не во всякой ситуации больной будет «выздоравливать поскорее», и фразы «Поправляйся!» или «Держись!» могут быть не совсем уместны.

Поэтому выбирайте варианты в зависимости от ситуации:

Get well! – Выздоравливай! Поправляйся!
Get well soon! – Выздоравливай побыстрее!
Get better as soon as possible (ASAP)! – Выздоравливай как можно быстрее!
Hang in there! Cheer up! – Держись! Не унывай!
I hope you feel better soon! - Надеюсь, скоро тебе станет лучше!
I wish you a quickeasy recovery! – Я желаю тебе быстрого и легкого выздоровления!
Have a speedy recovery! – Побыстрее выздоравливай!

Warmest wishes for a speedy recovery – Наилучшие пожелания скорейшего выздоровления.

I am wishing you all the best for a swift recovery. – Желаю тебе всего наилучшего и скорейшего выздоровления!
I am sure you will make a quick recovery! – Я уверен, ты скоро поправишься!

Кстати, в блоге я объясняла, как говорить о болезни на английском и в чем разница между словами sickness, illness, disease, disorder, ailment, malaise, malady. Переходите и узнайте, в чем отличие.

Отдельное внимание хочу уделить глаголу hope, так как очень часто мы выражаем пожелания с его помощью:

Hope you get well soon! – Надеюсь, ты скоро выздоровеешь!
Hope you feel brighter soon! – Надеюсь, ты скоро почувствуешь себя лучше!
Hope you are again on your feet soon! – Надеюсь, ты скоро будешь здоров/ на ногах!
Hope today finds you feeling much better! – Надеюсь, сегодня ты чувствуешь себя гораздо лучше!
Hope you will soon be feeling your best! – Надеюсь, что ты скоро будешь чувствовать себя совсем замечательно!

Глагол hope может сочетаться со временем Future Simple и c Present Simple в будущем значении, и в предложении «Надеюсь, что ты выздоровеешь» можно использовать оба времени:

I hope you will recover.
I hope you recover.

Желаю удачи по английски

Несмотря на то, что перевод одинаковый, присутствует смысловая разница между этими двумя предложениями: формулировка в Future Simple имеет оттенок сомнения и неуверенности, то есть подразумевает, что человек может и не выздороветь! Поэтому не стоит в этом случае выбирать Future Simple, используйте Present Simple. Посмотрите еще раз на примеры выше – во всех пожеланиях используется именно это время.

И, заметьте: все пожелания здоровья на английском звучат положительно, без частицы not, без запретов и отрицательных слов! Так что теперь вы можете забыть про неудачные переводы с русского «don’t be ill» и «do not be sick» и пользоваться целым набором позитивных выражений.

Будьте здоровы, но не забывайте, что английский может вам понадобиться в самых различных ситуациях!

А подготовиться к ним можно на разговорном курсе в нашей онлайн-школе ENGINFORM: обсуждаем только применимые в жизни темы, отрабатываем лексику и грамматику на практике, говорим только на английском, разбираем ошибки.

Наши преподаватели знают, как научить вас не только говорить, но и думать на английском.

К тому же, скоро зима, а уютные занятия по Скайп во много раз снижают риск простудиться 🙂

Ждем вас на бесплатном вводном занятии!


Как пожелать удачи на английском языке? Вот несколько готовых фраз и выражений:

Here's wishing that happiness, success and good luck be with you always!
Желаю, чтоб тебе всегда сопутствовали счастье, успех и удача!

Wishing you luck and happiness.
Желаю удачи и счастья.

Best of luck!
Желаем удачи!

Good luck in your exams!
Удачи на экзаменах!

Good luck in your future endeavors!
Удачи в Ваших будущих начинаниях!

Good luck with everything!
Удачи Вам во всем!

Good luck at your new job!
Удачи на новой работе!

Good luck at work!
Удачи на работе!

Good luck with that!
Удачи Вам в этом!

Good luck at school!
Удачи в учебе!

All the best!
Всего наилучшего!

Good luck and best wishes from me and my wife.
Удачи и наилучшие пожелания от меня и моей жены.

May good luck be with you!
Удачи тебе! (Пусть удача будет с тобой!)

May good luck and smile be with you always!
Пусть удача и улыбка всегда будут с Вами!

Believe in yourself and good things will happen to you. Wish you luck!
Верь в себя и хорошее придет. Желаю удачи!

Good luck and tons of best wishes!
Удачи и море наилучших пожеланий!

Good luck to you my friend!
Удачи тебе, мой друг!

Good luck and God bless in whatever you do!
Удачи и благослови тебя Господь во всем!

Желаю удачи по английски

May the luck be ever in your favor!
Пусть тебе всегда сопутствует удача!

May good luck pursue you each morning and night!
Пусть удача следует за тобой днем и ночью!

God bless!
Да благословит Господь!

Good luck with your English! 🙂


Знаете, зачем британцы желают друг другу «сломать ногу»? Вовсе не потому, что терпеть не могут человека, а наоборот, к удаче. Это английский аналог нашей известной русской фразы «ни пуха, ни пера». А какие еще пожелания на английском вы знаете? Давайте это выясним.

Когда мы поздравляем кого-то с важным событием, например, с днем рождения, с днем свадьбы, с повышением или другим радостным поводом, то помимо простого поздравления говорим еще какие-то приятные слова. Это и будут пожелания на английском языке — wishes.

Эти приятные и теплые слова в адрес человека выражают наше отношение к нему или просто являются поддержкой в непростой ситуации. Пожелания могут быть разными в зависимости от того, кто перед нами: член семьи, коллега или незнакомый человек.

Стандартная фраза для пожеланий на английском: «I wish you…», которая переводится как «Я желаю тебе...». Далее можно подставить все что угодно: good luck (удачи), happiness (счастья), to get well soon (скорейшего выздоровления) и так далее. Что еще можно пожелать:

• love — любви

• success — успеха

• health — здоровья

• good holidays — хороших праздников

По поводу пожеланий с праздниками и важными событиями в жизни — смотрите отдельную статью.

Еще один вариант неформальных пожеланий звучит как «I hope you...» или «Я надеюсь, что ты...». Варианты продолжения: have a good time (хорошо проведешь время), have a good weekend (проведешь хорошо выходные), have a rest (отдохнешь) и так далее.

Кстати, распространенный вариант фразы «Хорошо проведи время» это «Enjoy yourself». А вот «будь счастлив» на английском будет «Be happy».

Для того, чтобы подчеркнуть, что ваши пожелания искренни и прямо «от всей души» — в начале предложения добавьте «With all my heart». Например:

With all my heart I wish you wonderful and happy holidays — От всего сердца желаю тебе замечательных и счастливых праздников.

Пожелания удачи на английском часто встречаются в речи, потому что универсальны практически для всех случаев. Помимо простого «Good luck» (а ведь именно так желают удачи на английском носители языка), вы можете сказать: «The best of luck» или «Best of luck to you».

Еще одно распространенное выражение: «Break a leg». Дословно оно переводится как «Сломай ногу», но у англоговорящего населения это равносильно пожеланию удачи.

Желаю удачи по английски

Мнения о том, откуда именно произошла эта идиома до сих пор расходятся, однако само выражение в ходу еще со времен Шекспира. По одной из версий, эта фраза была популярна в театре и употреблялась в значении «преклонить колено». Актеры после окончания спектакля выходили на сцену и кланялись восхищенным и аплодирующим зрителям, часто при этом приседая или именно преклоняя колено. Поэтому перед началом выступления актерам желали не хорошо отыграть роль, а «преклонить колено» (break a leg) в конце.

Согласно другой версии, эту фразу придумали суеверные люди, которые считали, что если пожелать удачи напрямую, то это обязательно ее спугнет. Поэтому перед важными делами или серьезными событиями желали «сломать ногу», таким образом стараясь обмануть или запутать подслушивающие их темные силы и привлечь фортуну.

Если вам нужно пожелать человеку скорейшего выздоровления или подписать открытку коллеге на больничном, что часто происходит в дружных коллективах, то вам пригодятся следующие фразы:

• Get well soon! — Поправляйся скорее!

• Keep well! — Не болей!

Иногда в качестве пожелания здоровья на английском можно употребить фразу «God bless you!», что равносильно русскому «Дай тебе Бог здоровья». Кстати, именно эту фразу произносят, если человек чихнул.

Что касается будничных пожеланий, которыми мы обмениваемся с близкими, они могут быть какими угодно, но вот самые распространенные из них:

• Enjoy your meal! / Enjoy! / Bon appetit! — Приятного аппетита!

• Good night! / Have a pleasant night's sleep! — Спокойной ночи!

• Sleep tight! / Sleep well! / Sleep strong! — Спи крепко!

• Have a good day! Have a good time! — Хорошего дня! / Хорошо провести время!

• Cheer up! — Взбодрись! / Не горюй!

• Take care! — Береги себя!

Вышеперечисленные фразы употребляются, как правило, между друзьями, членами семьи или хорошо знакомыми людьми. Что касается более официальных пожеланий, то стоит проявить учтивость и сделать предложение более уважительным. Например:

Please, accept my sincerest wishes for...! — Примите мои самые искренние пожелания...!

Варианты замены слова «sincerest»: best / warmest / most heartfelt / heartiest.

Желаю удачи по английски

May success attend you! — Разрешите пожелать вам успехов!

May I wish you… — Могу я пожелать вам…

On the occasion of... I wish you... — По случаю...желаю вам…

Ваши пожелания, которые прозвучат после этих слов, также должны быть подходящими по случаю. Обычно желают: успехов в работе (success), долгих и счастливых лет жизни (many more years of happiness), семейного счастья (family happiness), здоровых детей (healthy children) и так далее.

Разные пожелания и их перевод на английский:

• May all your dreams come true! — Пусть сбудутся все твои мечты!

• I do hope you win! — Я надеюсь, ты выиграешь!

• I wish you to get well and soon — Желаю тебе выздороветь, да поскорее!

• I wish you joy! — Желаю тебе счастья (радости)!

• I wish you the best of everything! — Желаю тебе всего наилучшего!

• May you live to be a hundred! — Долгих лет жизни! (Живи до ста!)

• Good luck with your exam! — Удачи на экзамене!

• I wish you every success! — Желаю тебе больших успехов!

• Wish you lots of success! — Желаю успехов!

• Good luck on your business! — Удачи в работе (делах)!

Желаю удачи по английски

• Have an enjoyable holiday! — Счастливо отдохнуть!

• I do hope things go well with you — Пусть у тебя все будет в порядке

• I hope the trip will be everything you wish for! — Я надеюсь, что твоя поездка пройдет так, как ты мечтал!

• Chin up! — Выше нос!

• Have a good day! — Хорошего дня!

• All the best! — Всего наилучшего!

• Bon voyage! — Счастливого пути!

• Happy landing! — Счастливой посадки! (перед вылетом)

• To your health! — За твое здоровье! (тост)

• To friendship! — За дружбу! (тост)

• To cooperation! — За сотрудничество! (тост)

Согласно этикету, на пожелания и поздравления принято отвечать взаимностью или, как минимум, искренней благодарностью. Стандартный ответ — это, конечно, «Thank you» или «спасибо». Но можно ответить и более развернуто: «Thank you for your kind wishes» (Спасибо за добрые пожелания), «Many thanks for the wishes» или «Thank you ever so much» (Большое спасибо за пожелания!).

Для того, чтобы пожелать всего хорошего в ответ используйте конструкцию «I also wish you...» (Я тоже желаю тебе...) и повторите то, что пожелали вам. Или же, можно просто сказать «The same to you!», что переводится как «И вам того же!».

Что касается ответа на приободряющие пожелания (в случае болезни или непростой ситуации), можно выразить свою надежду на то, что все в итоге сложится хорошо:

• I hope so — Надеюсь на это

• Let's hope for the best — Будем надеяться на лучшее

• Let's hope your wishes come true — Надеюсь, твои пожелания сбудутся

• It would be fine — Было бы неплохо

• I couldn't wish for anything better — Лучшего я не мог бы и желать

• Would not be a bad idea! — Хорошо бы!

• Please God! — Дай Бог!

• So help me God! — Да поможет мне Бог!

Каким бы ни было пожелание, главное, чтобы оно было от всего сердца. Ну а мы вам желаем good luck with English!


Инфо с сайтов:
, , , ,